bị lừa

bị lừa

Anh ấy đã bị lừa mua chiếc điện thoại giả với giá rất cao.

Définition
  1. Verbe (passif) / Locution verbale :
    • Être trompé, être dupé : "bị lừa" décrit l'état ou l'action de subir une tromperie, d'être victime d'une supercherie ou d'une escroquerie.
    • Être berné, être leurré : Cette expression peut aussi signifier être abusé par de fausses promesses ou des apparences mensongères.
Exemples d'utilisation
  • Verbe (passif) :
    • Tôi bị lừa khi mua chiếc điện thoại đó. (J'ai été trompé lorsque j'ai acheté ce vieux téléphone.)
    • Nhiều người cao tuổi dễ bị lừa bởi các chiêu trò lừa đảo qua điện thoại. (Beaucoup de personnes âgées sont facilement dupées par les arnaques téléphoniques.)
    • ấy cảm thấy rất buồn bị lừa dối bởi người bạn thân nhất. (Elle se sent très triste d'avoir été trahie par sa meilleure amie.)
Utilisations avancées
  • "bị lừa một vố đau" : se faire avoir sévèrement, subir une grosse tromperie.

    • Nhà đầu bị lừa một vố đau trong vụ bong bóng bất động sản. (Les investisseurs se sont fait avoir sévèrement dans la bulle immobilière.)
  • "bị lừa như trẻ con" : être trompé facilement, comme un enfant.

    • Với thủ đoạn tinh vi đó, anh ta bị lừa như trẻ con. (Avec ce stratagème sophistiqué, il a été trompé aussi facilement qu'un enfant.)
Variantes et mots apparentés
  • Lừa đảo (verbe/nom) : escroquer, frauder / une escroquerie, une fraude.

    • Cảnh sát đang điều tra một đường dây lừa đảo qua mạng. (La police enquête sur un réseau d'escroquerie en ligne.)
  • Lừa dối (verbe) : tromper, trahir (souvent dans un contexte de confiance personnelle).

    • Lừa dối người thânhành động đáng lên án. (Tromper ses proches est un acte condamnable.)
  • Lừa gạt (verbe) : duper, arnaquer.

    • Kẻ đó chuyên lừa gạt những người nhẹ dạ cả tin. (Cet individu spécialisé dans l'arnaque des personnes crédules.)
Synonymes
  • Bị gạt : être dupé, être embobiné.
  • Bị mắc lừa : tomber dans le panneau, se faire prendre au piège.
  • Bị cho ăn bánh vẽ : se faire bercer d'illusions (littéralement : se faire donner un dessin de gâteau à manger).
Expressions idiomatiques liées
  • Treo đầu , bán thịt chó : Littéralement "Accrocher une tête de chèvre, vendre de la viande de chien". Signifie tromper sur la marchandise, pratiquer une fraude grossière.

    • Cửa hàng đó treo đầu bán thịt chó, toàn hàng giả, hàng nhái. (Ce magasin pratique la tromperie la plus grossière, ce ne sont que des contrefaçons.)
  • Nói một đường, làm một nẻo : Dire une chose et en faire une autre. Agir de manière trompeuse.

    • Đừng tin lời hứa của hắn, hắn thường nói một đường làm một nẻo. (Ne crois pas ses promesses, il dit souvent une chose et en fait une autre.)